Original Reddit post

Just launched ruthville.com , the website for five acres of restored vintage aluminum trailers on the doorstep of Death Valley. NASA astronaut trailer from '69, a Spartan Executive Mansion, an Oingo Boingo fever dream. You know, normal stuff. We built a lot of the site with Claude Code and it was genuinely great. But the part that surprised me most was the translations. We serve guests from all over the world so I asked it to translate the site into 7 languages English, Spanish, French, German, Italian, Dutch, and Japanese. We took real photos and stylized them with CC prompts run through Nano Banana. Here’s the thing: the copy on this site is weird . On purpose. “Bortle Class 2 skies.” “A Danny Elfman fever dream.” “Chrome rivets and curved ceilings.” This is not IKEA instruction manual prose. Every other translation tool I’ve tried turns stuff like that into corporate mush. Claude actually got it. The tone survived. The weird survived. The Japanese version doesn’t read like it was run through Babelfish in 2004. If you’re building something with personality and need multilingual support, stop sleeping on it. Oh also come stay in a 1955 Spartan Imperial Mansion in the Amargosa desert. Bortle Class 2 skies. Tiki bar. BYOB. submitted by /u/adventure-baja

Originally posted by u/adventure-baja on r/ClaudeCode